Le Lycée Virtuel Marocain
Discuter, parler des oeuvres littéraires enseignées au Lycée marocain et partager ses idées
AccueilPortail*FAQRechercherS'enregistrerConnexion
Connexion
Nom d'utilisateur:
Mot de passe:
Connexion automatique: 
:: Récupérer mon mot de passe
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 1 utilisateur en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 1 Invité

Aucun

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 17 le Mer 12 Juin 2013 - 7:50
Notre Communauté
Nos Classes Virtuelles
Derniers sujets
» La charte du site "Important à lire"
Ven 3 Mai 2013 - 4:22 par walido

» Pour les lycéens de la deuxième année bac
Jeu 27 Jan 2011 - 9:36 par mahita

» Cours et exercice de lycée téléchargeables !
Jeu 27 Jan 2011 - 9:25 par mahita

» Cours et exercice de lycée téléchargeables !
Jeu 27 Jan 2011 - 9:24 par mahita

» Moderateur / adminstrateur des grand forum
Dim 12 Sep 2010 - 6:04 par Amour des mots

» Femmes auteures avec pseudonymes masculins
Mar 8 Déc 2009 - 16:17 par Amour des mots

» TWILIGHT de Stephenie Meyer
Ven 6 Nov 2009 - 4:42 par Amour des mots

» Bienvenue aux nouveaux membres
Sam 12 Sep 2009 - 9:07 par Tatsuki

» Dans quelle date va débuter l'inscription ?
Jeu 3 Sep 2009 - 17:06 par Amour des mots

» LA PHRASE SIMPLE
Dim 7 Déc 2008 - 4:19 par Titrite

Ma Trousse d’Outils
Bibliothèque numérique
Meilleurs posteurs
Amour des mots
 
Hermionne
 
Kawtar
 
Yasmine
 
Lycéenne
 
Titrite
 
mahita
 
walido
 
Tatsuki
 
ziko
 

Annuaire des sites marocains



Partenaires
Forum gratuit



Tchat Blablaland


Imageshack



Liens Importants

Partagez | 
 

 MOESTA ET ERRABUNDA

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Amour des mots
Admin
Admin


Féminin
Nombre de messages : 682
Age : 42
A votre service :
Points : 3472
Réputation : 5
Date d'inscription : 13/04/2008

MessageSujet: MOESTA ET ERRABUNDA   Mer 9 Juil 2008 - 11:07

MOESTA ET ERRABUNDA


Introduction :
Moesta et Errabunda (Triste et Vagabonde) est un des derniers
poèmes de Spleen et Idéal où sont évoquées des images heureuses. Cependant,

le
bonheur en question appartient au passé, et est l'objet d'une remémoration.
Celle d'un autre espace et d'un autre temps que seuls le rêve et l'écriture poétique
ont encore une chance de reconstruire fugitivement.



Lecture du texte:

LXII - Moesta et errabunda
Dis-moi ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe,
Loin du noir océan de l'immonde cité
Vers un autre océan où la splendeur éclate,
Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité?
Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe?
La mer la vaste mer, console nos labeurs!
Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse
Qu'accompagne l'immense orgue des vents grondeurs,
De cette fonction sublime de berceuse?
La mer, la vaste mer, console nos labeurs!
Emporte-moi wagon! Enlève-moi, frégate!
Loin! Loin! Ici la boue est faite de nos pleurs!
- Est-il vrai que parfois le triste coeur d'Agathe
Dise: Loin des remords, des crimes, des douleurs,
Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate?
Comme vous êtes loin, paradis parfumé,
Où sous un clair azur tout n'est qu'amour et joie,
Où tout ce que l'on aime est digne d'être aimé,
Où dans la volupté pure le coeur se noie!
Comme vous êtes loin, paradis parfumé!
Mais le vert paradis des amours enfantines,
Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,
Les violons vibrant derrière les collines,
Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets,
- Mais le vert paradis des amours enfantines,
L'innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,
Est-il déjà plus loin que l'Inde et que la Chine?
Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs,
Et l'animer encore d'une voix argentine,
L'innocent paradis plein de plaisirs furtifs?

Les Fleurs du mal, Charles Baudelaire






Analyse linéaire :
Le titre
en latin: - déclinaison féminine: "Triste et Vagabonde " (=>Agathe ou l'âme de l'auteur)

- déclinaison neutre: "choses Tristes et Vagabondes " (souvenirs ?)
La référence au latin peut être interprétée
comme un retour à l'origine :
-
de la langue (le latin),
- à l'enfance
(Baudelaire était très fort en latin dans son enfance).

On peut aussi remarquer que le titre est rythmé; de plus, sa sonorité rappelle "Agathe".



Le mouvement
On peut remarquer une formation en deux fois trois strophes :
Un "Elan" (les trois premiers paragraphes) qui tend vers le Paradis qui se dérobe,
amenant
la "Retombée" (les trois derniers paragraphes). Dans les trois premières strophes,
les
deux "entités",
une masculine et une autre féminine aspirent à autre chose ("Loin! loin!").
Ce désir est effacé dans les trois dernières strophes par la reconstruction par
la mémoire d'un Eden (le thème du Paradis y est très présent).
Toutefois, si ce poème comporte deux parties, la similitude des thèmes
abordés,
de la construction, du ton, et surtout la note interrogative continue
et répétitive de l'auteur se demandant si rejoindre ou recréer ce
paradis est encore possible nous permet de voir une unité dans ce
poème.

L'évasion des trois premiers paragraphes est un départ dans l'espace (éloignement
physique)
et dans le temps (retour à l'enfance => thème récurrent chez Baudelaire) et
est modulée sur deux thèmes: la mer et le paradis qui semblent être des moyens
de rejoindre ce paradis perdu.



Agathe
Vient du Grec "la toute bonne" => paradis.
Elle est plus une présence rêvée qu'une vraie femme car:
- Aucune description physique
- Elle est nommée
Ces deux points contrastent avec les femmes habituelles de l'oeuvre de
Baudelaire: elles sont souvent longuement décrites et jamais nommées.
Agathe ne semble avoir qu'un coeur ("est-il vrai que parfois le triste
coeur d'Agathe..."). Cette "Immatérialité" indique une distance par
rapport au temps, le corps étant un signe du temps, et le paradis
recherché étant dans l'enfance ou hors du temps.
On peut enfin remarquer qu'Agathe ne semble être là que pur éliminer l'idée contradictoire de solitude au Paradis.

C'est justement cette idée de solitude qui caractérise le "Spleen" Baudelairien.
(monologue => solitude => impossibilité d'un paradis).



Le rythmeAgathe rime avec frégate => la femme permet le voyage.
En même temps, le double sens de "frégate" renforce l'idée d'abolition
des limites physiques, qui empêche d'atteindre le paradis (bateau
rapide ou oiseau).

Cette comparaison de la femme avec un bateau est fréquente dans toute
l'oeuvre de Baudelaire. Un autre point caractéristique du style de
Baudelaire est la modernité du vocabulaire, avec ici l'emploi du mot
"wagon" (ligne 11), encore très moderne à l'époque.

Dans le deuxième paragraphe, la mer est associée à l'idée de "mère", par les
mots chanteuse,
berceuse... en opposition, il y a le "père" symbolisé par le vent grondeur et
des mot rauques avec des sonorités occlusives.

Le mot "labeur", associé au père prend ici le sens de travail et de souffrance.
La mer est en fait irréelle, c'est un rêve des deux amants.


Plus on essaie de se rapprocher du paradis recherché et plus il se dérobe :
il
est
inaccessible => impression de désespoir. Mais il n'est pas seulement loin dans
l'espace, il est aussi loin dans le temps.

On peut aussi remarquer le jeu des couleurs chez Baudelaire:

  • le noir, la non-couleur, associé à la "ville"
  • le bleu, signe de vie, de lumière.
  • le Vert, associé à l'enfance.

=>Agathe est aussi une pierre aux reflets colorés multiples.

Immonde: principe biblique du mal qui s'oppose au rêve, au paradis.
Au troisième paragraphe, l'exaspération de l'auteur face au crime, à la douleur et la corruption se fait sentir.
Au quatrième paragraphe, Agathe disparaît et l'auteur s'adresse donc au Paradis ("Comme
vous êtes loin, paradis parfumé").

_________________
Grâce à vos efforts, notre site pourra s'améliorer !

Avant de poster vos sujets lisez et signez notre charte ICI



«Manier savamment une langue, c'est pratiquer une espèce de sorcellerie évocatoire.» [Charles Baudelaire]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://lyceemarocain.forumpersos.com
 
MOESTA ET ERRABUNDA
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» sens de "moesta" dans "moesta et errabunda" de Baudelaire?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Le Lycée Virtuel Marocain :: Prosodie (pour les amateurs de la poésie) :: Analyses des poèmes-
Sauter vers: